Obiettivi formativi
Il corso prepara gli studenti mediante esercizi pratici di traduzione di articoli e testi attuali su argomenti specifici di carattere tecnico, giuridico, scientifico, finanziario ecc., introducendo nei problemi specifici dei linguaggi settoriali e la loro versione in lingua italiana.
Contenuti dell'insegnamento
Il corso prevede la formazione di una figura professionale di elevate competenze linguistiche attraverso l’acquisizione di una particolare padronanza nel campo dei linguaggi settoriali (tecnologico, giuridico, scientifico, economico, commerciale ed altro), ponendo una specifica attenzione alle problematiche terminologiche ed in generale ai linguaggi specialistici. <br />
I laureati con curriculum filologico e di scienze della traduzione disporranno di una preparazione linguistica che potrà realizzarsi nell’esercizio della professione di traduttore specializzato in linguaggi settoriali, per lo svolgimento dell’attività di traduzione presso aziende, imprese, organizzazioni internazionali, istituzioni ed enti pubblici e privati, centri di traduzione ecc. <br />
Ai laureati che avranno seguito il curriculum storico e dei processi comunicativi si offrirà una preparazione linguistica volta allo svolgimento di un’attività nell’ambito dell’editoria, della pubblicistica e dell’informazione, nonché nel campo della mediazione culturale. <br />
<br />
Bibliografia
<p>Hans-Rüdiger Fluck, Fachsprachen. Tübingen 1996. </p>
<p>Lothar Hoffmann et al., Fachsprachen. 2 vol. Berlin 1998/99.</p>