LANGUAGE AND TRANSLATION - PORTUGUESE III
Learning outcomes of the course unit
At the end of this course, students should be able to reach Level C1 of the Portuguese language proficiency levels described in the Common European Framework of Reference for Languages.
The student has wide knowledges about the historic and linguistic context of the Portuguese in the world.
Course contents summary
This course has the purpose of tracing the development of the Portuguese language in the world, providing a multicultural and intercontinental history. The course will use texts from different geographies and genres to introduce the main linguistic varieties of Portuguese and introducing concepts as Lusofonia, Acordo Ortográfico... At the end of this course, students will be required to undergo a translation of a short story discussing the difficulties observed.
- De Marchis, Giorgio (a cura di), Lusofônica: la nuova narrativa in lingua portoghese, La Nuova Frontiera, Roma 2006.
- De Marchis, Giorgio (a cura di), Lusoglosse, La Nuova Frontiera, Roma 2011.
- Eco, Umberto, Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzione, Bompiani, Milano 2003.
- Lanciani, Giulia e Tavani, Giuseppe, Grammatica portoghese, Ed. Led, Milano 1993.
- Osimo, Bruno, Manuale del traduttore: guida pratica con glossario Hoepli, Milano 2011.
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, disponibile all’indirizzo: http://www.priberam.pt/docs/AcOrtog90.pdf.
The course consists of a series of lectures (36 hours) which will be integrated with Portuguese language classes.
Assessment methods and criteria
The final exam is organized in three parts: an oral exam in Italian and Portuguese on the topics on the agenda. Evaluation of this part will take into consideration students' knowledge and their communicative skills. The remaining two parts will focus on language skills. They are made up of a written and an oral exam. Students must pass the written part before taking the oral.