Obiettivi formativi
<p>Il corso intende fornire uno strumento per la ricerca del significato all'interno della linguistica dei corpora.</p>
<p>Esso intende inoltre approfondire le conoscenze teoriche in ambito traduttivo e dare la possibilità agli studenti di applicare nella pratica le stesse a diverse tipologie testuali, utilizzando vari generi di corpora elettronici.</p>
Prerequisiti
<p>Livello di conoscenza della lingua inglese tale da poter seguire le lezioni senza alcuna difficoltà (livello C1 del Quadro Comune di Riferimento Europeo).</p>
<p> </p>
<p> </p>
Contenuti dell'insegnamento
<p>L’utilizzo del dizionario mono e/o bilingue è solo uno fra i tanti strumenti a disposizione del traduttore alla ricerca del significato. Scopo di questo corso è di avvicinare lo studente all’analisi della lingua inglese tramite la linguistica dei corpora al fine di sviluppare le sue capacità traduttive. Esso verterà quindi sull’utilizzo di corpora rappresentativi e specializzati non solo nella ricerca del significato nel contesto e nel co-testo di qualsiasi genere testuale (collocation, colligation, preferred semantic meaning, positive or negative semantic prosody) ma anche nelle abilità di scrittura e di traduzione, parti integranti del corso. <br />
<br />
La bibliografia verrà indicata all’inizio del corso. <br />
<br />
Gli studenti dovranno seguire le esercitazioni da parte dei collaboratori ed esperti linguistici riguardanti le abilità di scrittura, lessico e grammatica. <br />
<br />
Gli studenti sono inoltre tenuti a fare un percorso di auto-apprendimento in aula multimediale da concordare con il docente. <br />
</p>
Programma esteso
- - -
Bibliografia
<p>Una bibliografia dettagliata verrà fornita durante il corso.</p>
<p>Sinclair, J. 2003 <em>Reading Concordances</em>, Longman Pearson</p>
<p>Hunston, S. 2002. <em>Corpora in Applied Linguistics</em>, CUP.<br />
<br />
</p>
Metodi didattici
<p>Lezioni frontali e seminariali, dove gli studenti potranno lavorare sotto la supervisione del docente. </p>
<p>L'esame consisterà di una parte scritta (traduzione italiano-inglese più commento alle scelte traduttive effettuate, un'analisi di una concordanza) e un esame orale.</p>
Modalità verifica apprendimento
- - -
Altre informazioni
- - -