LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE II
cod. 15028

Anno accademico 2008/09
2° anno di corso - Primo semestre
Docente
Settore scientifico disciplinare
Lingua e traduzione - lingua inglese (L-LIN/12)
Field
Lingue e letterature moderne
Tipologia attività formativa
Caratterizzante
40 ore
di attività frontali
5 crediti
sede:
insegnamento
in - - -

Obiettivi formativi

<p>L' obbiettivo del corso è approfondire le prime conoscenze dell'analisi della traduzione intersemiotica ottenute nel primo anno, e di approfondire le strategie di traduzione dei linguaggi specialistici.</p>

Prerequisiti

<p>Gli studenti devono avere raggiunto il livello C1+ (Quadro Comune Europeo di Riferimento).</p>

Contenuti dell'insegnamento

<p>Traduzione audiovisiva e tipologie testuali <br />
<br />
<br />
<br />
Il corso intende fornire un’introduzione alle problematiche traduttive presentate da diversi microlinguaggi, tra cui il linguaggio legale e quello medico. A tale scopo, si intende lavorare anche sulle strategie adottate per la divulgazione di tali linguaggi settoriali, utilizzando materiale audiovisivo. Accanto alla traduzione interlinguistica, dunque, si approfondirà ulteriormente la questione della traduzione intersemiotica. <br />
<br />
Gli studenti dovranno seguire le esercitazioni di approfondimento lessicale oltre ad un percorso di auto-apprendimento in aula multimediale da concordare con il docente. <br />
<br />
<br />
</p>

Programma esteso

- - -

Bibliografia

<p>Gotti, M. (1991): <em>I linguaggi specialistici</em>, La Nuova Italia, Firenze</p>
<p>Hutcheon, L. (2006):  <em>A Theory of Adaptation</em>, Kindle Edition, UK</p>
<p>Dudley-Evans, T.: <em>Developments in English for Specific Purposes: A Multi-Disciplinary Approach </em>, Cambridge University Press, Cambridge<br />
</p>
<p>Hutchinson, J. et al.:<em> English for Specific Purposes</em>, Cambridge University Press, Cambridge <br />
</p>

Metodi didattici

Il corso consiste in lezioni frontali e lezioni seminariali durante le quali agli studenti verrà richiesto di fare una breve presentazione sul materiale selezionato.
<p>La valutazione prevede altresì una prova pratica scritta di traduzione e di una prova orale.</p>

Modalità verifica apprendimento

- - -

Altre informazioni

- - -