LANGUAGE AND TRASLATION - SPANISH I
Learning outcomes of the course unit
The course aims to provide the knowledge and skills necessary to understand the phenomenon being studied. The student proves to be able to identify such expressions within a text. Also, learn to apply the knowledge acquired on lexicographical information provided by the analysis works and evaluate and make reasoned judgments from the analysis of certain phraseological expressions. The student is able to communicate, present the data collected, discuss and suggest added selected article lexicographic information using specific terminology on the subject.
Course contents summary
The course will focus on the phenomenon fraseologico, fundamental aspect in language learning and translation. After a brief introduction on this concept will study the definition and classification of phraseological units also from a contrastive perspective. Later he studied the treatment of these expressions within the bilingual dictionary. Theoretical reflection you will join to the critical analysis of the information supplied by the dictionary with the goal to understand the aspects needed to grasp the meaning of the above expressions for the purposes of translation and agree with a knowledge level that does not exceed the B1.
VALERO GISBERT M.J., Fraseología, gramática, lexicografía, Mantova, Universitas Studiorum, 2012.
MARELLO, C. Dizionari bilingui, Zanichelli, Bologna, 1989.
CORPAS PASTOR, G. Manual de fraseología española, Gredos, Madrid, 1996.
Other references will be indicated during the course.
The course will take place through lectures and practical exercises in the classroom. The teacher will introduce the student to the phraseological world through the course reference bibliography and additional textual materials or made available on the platform audiovisual LEA or through student involvement in research of autonomous solutions and comparison to translation problems that will be placed by the University's CoLab platform. These activities are intended to verify in practice the theoretical aspects investigated.
The course also includes a cycle of 12 hours of self-study to hang out in the language lab located in Viale San Michele Plexus 9 with selected materials by teachers of Spanish.
Assessment methods and criteria
The test involves an assessment with final exams written and oral language. Final tests are divided into:
Grammar tests and a dictation. It is not allowed the use of vocabulary. This test is a prerequisite to the oral.
The student must be able to understand the texts, authors and formal issues related to linguistic phenomenon. The questions have as objective verify knowledge of the topics covered as well as the ability to apply it through the analysis of the text and/or lexicographical entry. A part of the examination takes place in Spanish in order to verify oral competence corresponding to a level close to B1.
For the oral, the failure threshold is determined by lack of knowledge of the contents, a result of incorrect use of specific language from a logical rigour and free and inability to speak in a Spanish next to level B1. The threshold sufficient (18-23/30) is determined by a partial knowledge of the contents and a minimum capacity of application and/or reprocessing of the waste and the demonstration of owning a linguistic level with characteristic features closer to B1. An evaluation between 24-27/30 and 26-27/30 can be reached thanks to a decent/good knowledge of content, demonstrating implementation capacity, position articulated and appropriate use of language. The higher threshold (from 28/30 to 30/30 e lode) is obtained when proves to possess a good knowledge of content, autonomous application, original and creative.
Language exercises will take place during both semesters.