LANGUAGE AND TRANSLATION - ENGLISH II
Learning outcomes of the course unit
The main objectives of the course are:
to study media language
compare and analyze the various forms of interaction
to analyze the way in which the spoken/written text is presented
to analyze the varius forms of spoken language present in radio and TV news boradcasts.
Students should have already reached Level B2 (Common European Framework of Reference).
Course contents summary
Title of course. Analyzing Media Language
During the course we will analyze the language used in the various daily channels of information (newspaper, radio, TV and Internet). We will focus on the comunicative potential of each channel, and how such potential may influencenot only the way in which news is presented, but also, as a consequence, the language choices made. We will furhter focus on the contributions of the participants of the news event and the language they use according to the target audience.
In addition to a theoretical input ragarding basic concepts such as newsworthiness, event structure, discourse structure, discourse representation and transitiviity in news reporting, the lectures will include textual analyses of the various channels of communication.
The course will also include a brief seminar on translation held by Prof.ssa Michela canepari.
Students must attend lessons with the language assistants on the development of the various language skills. They must also complete an individual self-study programme of at least 10 hours in the multimedia laboratory.
Mansfield G. 2006 Changing Channels - Media Language in (Inter) Action, Milano: LED
nMansfield G. 2006 “Small world? – proximity, identity and relevance in local news reporting”, in La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere di Parma, n. 3/2006. Parma: Monte Università Parma.
Mansfield G. 2004 “Click and go … where? Navigational pathways and the organization of hypertext for the online news reader”, La Torre di Babele, rivista del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere di Parma, n. 2/2004. Parma: Monte Università Parma, pp. 223-238
Bell, A. 1991 The Language of News Media. Oxford: Blackwell.
Lectures have a theoretical input in order to leave the student time and space to put into practice the analytical tools that will be provided during the course.
The translation seminar, held by Prof. Michela Canepari within the course, aims to provide an in-depth study of the numerous translation theories of different text types and relative strategies.
Classes with language assistants develop practical competence in all language skills.
Students take a preliminary written examination in all the language skills at level C1of the Common European Framework of Reference, which they must pass in order to be able to proceed to the oral exam. The oral examination tests a knowledge of the various kinds of media covered during the course as well as an analysis of a selection of spoken and written texts.